29 Ekim 1925’te Çorum’da doðan Sermet Sami Uysal, Ýstanbul Üniversitesi Fransýz Filolojisi’nde (1948-1950), iki yýl okuduktan sonra Türkoloji Bölümü’nü birincilikle bitirmiþ (1954); ayrýca Paris Üniversitesi Fonetik Enstitüsü’nden “pek iyi” derece ile mezun olmuþ, Sorbonne’da da “en üstün baþarý” derecesiyle doktora hazýrlamýþtýr (1969).
Galatasaray Lisesi’nde müdür muavinliði ve edebiyat öðretmenliði (1956-1963); Brüksel Üniversitesi’nde (1963-1965) ve Paris Üniversitesi’nde (1965-1970), Türk Dili ve Edebiyatý okutmanlýðý yapmýþtýr... Avrupa’dan, yedi yýl sonra, 1970 baþýnda yurda dönen Sermet Sami Uysal, Ýstanbul Üniversitesi Yabancý Diller Okulu Türkçe Bölümü Baþkanlýðý’ný, emekli oluncaya kadar, yirmi yýl sürdürmüþtür (1970-1990).
Bu sýrada ayrýca, Ýstanbul Teknik Üniversitesi’nde on yýl boyunca Fransýzca okutmanlýðý yapmýþ (1970-1980); Çapa Týp Fakültesi’nde de, beþ yýl süreyle “Türkçe Anlatým Yöntemleri” dersleri vermiþtir (1978-1983).
Sermet Sami Uysal, edebiyat dünyasýna küçük yaþlarda þiir yazarak girmiþ: On beþ yaþýnda yazdýðý ilk hikâyesi ise Türk Yolu gazetesinde yayýmlanmýþtýr... Daha sonralarý çeþitli gazete (Cumhuriyet, Vatan, Yeni Ýstanbul, Akþam, Ulus vb.) ve dergilerde (Varlýk, Türk Düþüncesi, Cep Dergisi, Ayda Bir, Hayat, Ýstanbul vb.); inceleme, deneme, aný, sohbet, þiir, hikâye türünde yazýlarý ve binin üzerinde röportajý, ayrýca da çevirileri yayýmlanmýþtýr... Bunlardan baþka Cumhuriyet gazetesinde, Aþk Her Þeyin Üstünde adlý romaný tefrika edilmiþtir (1954).
Radyofonik oyunlarý, Ankara ve Ýstanbul Radyolarý’nda oynanan Sermet Sami Uysal’ýn Ionesco ve Camoletti’den çevirdiði çeþitli oyunlar da baþta Devlet ve Þehir Tiyatrolarý olmak üzere özel tiyatrolarca da sahnelenmiþtir... Ayrýca Necati Cumalý’nýn Nalýnlar’ýný, Les Sabots adýyla Fransýzcaya çevirmiþ bu çeviri Palais de Chaillot (Þayo Sarayý) Tiyatrosu’ndaki “okuma seansý”nda, oynanmak üzere kabul edilmiþtir (1966). Yine Necati Cumalý’nýn Derya Gülü’nü, La Rose de la Mer adýyla Fransýzcaya çevirmiþtir (1967).
Sermet Sami Uysal daha çok Abdülhak Þinasi ve özellikle de Yahya Kemal üzerine yaptýðý çeþitli çalýþmalarla, ayrýca da yabancýlara Türkçe öðretmek için hazýrladýðý, Ýstanbul Üniversitesi’nde uzun yýllar ders kitabý olarak okutulan eserleri ile tanýnýr...
Yirmi yýlý aþkýn bir süredir de, artýk basým aþamasýna gelmiþ olan, 101.000 madde içeren “Büyük Arkadaþ TÜRKÇE SÖZLÜK”ün Genel Yayýn Yönetmeliði’ni yapmakta; ayrýca da “Orta Arkadaþ TÜRKÇE SÖZLÜK” ile “Ýlk Arkadaþ TÜRKÇE SÖZLÜK”ün ön-hazýrlýklarýný sürdürmektedir.